Solidarity with the Greek people ! I, too, am Greek ! ////////////////// LANGUES/LANGUAGES : <> Ελληνικά / Grec / Greek <> FRANCAIS / γαλλικά / French <> ENGLISH / Αγγλικά / Anglais <> NEDERLANDS / ολλανδικά / Néerlandais / Dutch <> PORTUGUÊS / Πορτογαλικά / Portugais / Portuguese <> ESPAÑOL / Ισπανικά / Espagnol / Spanish <>ITALIANO / Iταλικά / Italien /Italian /<> DEUTSCH / γερμανικά / allemand / german <>
vendredi 9 août 2013
Habermas - Le plus grand philosophe allemand contemporain critique la politique antisociale et anti-européenne de Merkel
Habermas - Le plus grand philosophe allemand contemporain critique la politique antisociale et anti-européenne de Merkel
-
(texte en anglais, à traduire à partir de l'allemand vers le grec et le français.)
-
Recopiez le lien dans votre barre d'espace s'il ne fonctionne pas.
-
http://www.spiegel.de/international/germany/juergen-habermas-merkel-needs-to-confront-real-european-reform-a-915244.html
-
Habermas est le continuateur de la grande "Ecole de Francfort", d'Adorno et Walter Benjamin.
Une belle histoire vraie (de 1945) : Le « Mataroa », destin français d’une jeunesse grecque
Une belle histoire vraie (de 1945) : Le « Mataroa », destin français d’une jeunesse grecque
Ce navire néo-zélandais a transporté une grande partie des jeunes étudiants grecs proches de la Résistance vers la France. Beaucoup deviendront des intellectuels franco-grecs renommés... tels Castoriadis.
Voir l'article complet de La Croix ici, avec vidéo :
http://www.la-croix.com/Actualite/Monde/Le-Mataroa-destin-francais-d-une-jeunesse-grecque-2013-08-06-995438
(Si le lien ne fonctionne pas, recopiez-le dans votre barre de navigation).
Et aussi, sur le même sujet :
Un album de jazz en mémoire
Stéphane Tsapis est musicien de jazz, membre du groupe Kaïmaki, qui a réalisé l’album Mataroa.
" (...) Mataroa est un travail collectif, mais c’est un sujet qui me tenait particulièrement à cœur, notamment à cause de mes origines grecques. Mon père est grec, il est arrivé en France pendant la dictature, en 1969, et ma mère est française.
Les milieux culturels grecs étaient naturellement tournés vers la France. Leur langue était le français. Et l’Institut français d’Athènes était particulièrement important à l’époque. Octave Merliet et Roger Milliex étaient des « personnalités ».
J’ai essayé de trouver des livres. Ceux de Kédros, notamment, La Résistance grecque et Les Kapetanios. J’ai aussi contacté Jean-Michel Milliex, le fils de Roger Milliex, qui gardait beaucoup de souvenirs de l’époque. Je suis allé en Grèce, où j’ai rencontré les vieux. Et j’ai fouillé pour trouver les chants révolutionnaires, qui ont joué un rôle très important pendant la guerre.
Aussi, j’ai découvert le poète Yannis Ritsos. En 1944, il avait déclamé son poème Lettre à la France sur la place Syntagma, à Athènes. Comme tous les résistants, il était vraiment impressionné par ce qui se passait à Paris. A la Libération, ils disaient « Notre Paris est libéré ! ». Leur regard était tourné vers la France, où la Résistance réussissait ce que les Grecs n’étaient pas arrivés à faire : prendre le pouvoir.
La première partie de l’album est basée sur le récit d’André Kédros, avec des poèmes de Yannis Ritsos, que l’on a mis en musique. La seconde partie est consacrée aux chants révolutionnaires, que j’ai réussi à retrouver dans des librairies d’Athènes. »
http://www.la-croix.com/Actualite/Monde/Un-album-de-jazz-en-memoire-2013-08-06-995439
Inscription à :
Articles (Atom)